Ирьенин - Страница 119


К оглавлению

119

   - А ты рискни, - мелко смеется трактирщик, - попытка-то, вестимо, не пытка. - Я, наверное, самую чуточку все же переменился в лице, потому как старик по доброму улыбнулся и произнес. - Ну, ну, маленький Хъюга, успокойся. Не буду я тебя резать, право слово. Ежели я посетителей, особенно таких вежливых да обходительных резать начну, то вовсе без клиентуры останусь. Да и бегать от вашего клана, не к ночи он будь упомянут, мне на старости лет совсем не хочется.

   - Скажите, - чуть поморщился я, осознавая, что не удержал-таки лицо, - а как мне к вам обращаться?

   - В этих краях меня зовут дедушка Идзумо, - усмехнулся старик. - Да ты не молчи, молодой Хъюга, ты дело говори.

   - А вы, Идзумо-сама, с кланом Хъюга, значит, знакомы... - Риторически произнес я, вовсе не рассчитывая на ответ.

   - Ох, уважил старика господин шиноби, - ухмыльнулся назвавшийся Идзумо, - как вежливо обратился... Знаком я с вашим кланом, как же иначе-то. Во времена третьей великой войны, считай, и познакомился.

   - Вы из Ивагакуре? - С любопытством поинтересовался я.

   - Ну, кого только не встретишь в небольшом портовом городишке страны Чая. - пожал плечами старик. - Иной раз тут можно встретить и ушедшего на покой тысячника из 'Базальта'.

  Я сидел, как пыльным мешком из-за угла стукнутый. 'Базальтом' именовалось отборное подразделение службы безопасности Ивагакуре, считай что, аналог Конохского 'Корня' АНБУ. Дед, прекрасно понявший мое состояние, только и посмеивался в усы.

   - Хорошо, Идзумо-сама, - я, наконец, справился с обалдением, - возможно, вы сможете мне помочь. Скажите, кто сейчас хозяин в городе?

   - Да вот так сразу и не ответишь, - задумчиво почесал выбритый подбородок Идзумо, - но, пожалуй, можно сказать, что это наш городской голова, господин Тороги Цукари. Три года назад городской совет избрал нового главу, и он круто начал - во всяком случае, даже орудующие в тени молодчики поутихли.

   - А чем занимаются эти самые молодчики, - с любопытством уточнил я, - они что, контрабандой промышляют, клинки свои продают или там 'защиту' обеспечивают?

   - Да все это, и еще многое другое. - Согласно кивнул седой трактирщик.

   - Они вас не трогали? - Недоверчиво смотрю на старика.

   - Ну, почему же, - в ухмылке отставного убийцы видится что-то волчье, - они пытались, да... До этого прискорбного события город был поделен на три 'семьи', а после - увы, только на две. Урок они усвоили, господин мой шиноби, и больше трогать старого больного человека эти недоумки уже не решались.

   - А оставшиеся молодчики, - недоверчиво хмыкаю я, - вот так вот взяли и смирились с закручивающим гайки городским головой?

   - А им деваться некуда. - Негромко рассмеялся Идзумо, пригубивший свою чашечку чая. - Господин Тороги всем все популярно объяснил, наняв десяток независимых шиноби для охраны на длительный контракт.

   - Ранг наемников? - Подался вперед я.

   - Чуунины да генины, - поморщился старик, - так, мусор. Ничтожества, как если с моей горы смотреть. Но городским головорезам и этого хватает.

   - Какова цель городского головы? - Вот он, вопрос из вопросов. Я напряженно замер в ожидании.

   - Как минимум, основать новую благородную фамилию. - Бесстрастно ответил отставник-шиноби. - Как максимум - объединить страну Чая и основать новый Даймиат.

   - Однако, - я только головой и покачал, - по мелочам у вас тут, в Итазуре, я вижу, не работают.

   - А то, - рассмеялся мой седой собеседник, - вы, молодой господин, по окрестным деревням пройдитесь, с людьми побеседуйте. Многое поймете, да. Торговцы, нанявшие вас, за деревьями Коноху не разглядели.

   - Вы имеете в виду, что... - В легком обалдении начал я, но закончить мне не дали.

   - А? - Поднял бровь старик, после чего расхохотался. - Да не, вы, молодой господин, не так старика поняли. В Ивагакуре пословица такая есть.

   - Пословица, говорите... - Улыбнулся я. - Знаете, Идзумо-сама, я одного понять не могу. Бывших офицеров разведки в природе ведь не существует. И мне по настоящему странно, что я все еще жив. Мне ведь докладывать джоунину-наставнику предстоит, и, рано или поздно, к вам придут люди из АНБУ.

   - А они тут уже были, - безмятежно улыбнулся старик, - были и ушли. Бывшие разведчики, мальчик, - тут старый волчара сбросил маску, - очень даже бывают. Особенно, если они крови за тридцать лет службы по самое горло нахлебались. Как ее нахлебался я!

   Собственно, на этом разговор и закончился. Выйдя из прохладного трактира на самый солнцепек, я только головой покрутил. Вот ведь как бывает, а? Ладно, поживем - увидим. А пока нужно пройтись по оставшимся злачным заведениям. Информацию, как не крути, нужно проверять и перепроверять. И я отправился в поход, мысленно прикидывая, сколько именно я могу потратить на информацию... В конечном счете, мои раскопки привели меня в портовый район. Я зло сплюнул. Проклятый пыльный городишко, казалось, на половину состоял из кабаков и алкашей, готовых за стаканчик горячительного пойла вешать на уши молодого идиота развесистый рамен. Хотя, нужно отметить, информация, выданная мне пожилым отставником 'Базальта', в общем и целом подтвердилась. Да и данный им совет, ну, в смысле, посетить окружающие деревеньки, похоже, дорого стоит. Судя по пьяному бормотанию встреченного в одном из кабаков на окраине Итазуры крестьянина, городской голова начал собирать в один кулак окружающие земли. Во всяком случае, деревня этого алкоголика, по его собственному пьяному признанию, получила предложение не ломаться и присоединиться. К сожалению, крестьянин подробностей не знал, отправив меня к старейшинам деревеньки под названием Токинава.

119